বাংলা
══════════════════════════════════════
অনুবাদ সাহিত্য
══════════════════════════════════════
❖ ১. অনুবাদ সাহিত্য — সংজ্ঞা ও পরিচয়
অনুবাদ সাহিত্য বলতে বোঝায় একটি ভাষায় রচিত সাহিত্যকর্মকে অন্য ভাষায় রূপান্তরিত করা। বাংলা সাহিত্যে মধ্যযুগ থেকেই অনুবাদের সমৃদ্ধ ধারা গড়ে উঠেছে। মূলত সংস্কৃত ভাষার বিভিন্ন ধর্মীয় ও পৌরাণিক গ্রন্থ বাংলায় অনুবাদের মাধ্যমে এই ধারার সূচনা।
★ মূল বক্তব্য বাংলা অনুবাদ সাহিত্যের প্রধান বৈশিষ্ট্য — এটি কেবল সাহিত্যিক অনুবাদ নয়, বরং সাংস্কৃতিক রূপান্তরও। যুগবিভাজন: মধ্যযুগীয় অনুবাদ → ফোর্ট উইলিয়াম কলেজ যুগ → রবীন্দ্রনাথ যুগ → আধুনিক যুগ। |
অনুবাদের ধরন | অর্থ | উদাহরণ |
আক্ষরিক অনুবাদ | মূলের কাছাকাছি থেকে অনুবাদ | ফোর্ট উইলিয়াম কলেজের অনুবাদ |
ভাবানুবাদ | মূলের ভাব রেখে স্বাধীন রচনা | কৃত্তিবাসী রামায়ণ, কাশীদাসী মহাভারত |
সৃজনশীল অনুবাদ | নিজস্ব সংযোজনসহ | রবীন্দ্রনাথের গীতাঞ্জলি (ইংরেজি) |
পুনর্লিখন | অনুপ্রেরণায় নতুন রচনা | মধ্যযুগীয় পৌরাণিক কাব্য |
❖ ২. মধ্যযুগীয় অনুবাদ সাহিত্য (১৩৫০–১৮০০)
ঐতিহাসিক পটভূমি মধ্যযুগে সুলতানি শাসকদের পৃষ্ঠপোষকতায় সংস্কৃত সাহিত্যের ব্যাপক অনুবাদ শুরু হয়। মুসলিম শাসকরা হিন্দু পণ্ডিতদের পৃষ্ঠপোষকতা দিতেন — এটি ছিল একটি অসাধারণ সাংস্কৃতিক মিলনের যুগ। |
◈ ২.১ কবীন্দ্র পরমেশ্বর — মহাভারতের প্রথম বাংলা অনুবাদক
বিষয় | তথ্য |
পূর্ণ নাম | কবীন্দ্র পরমেশ্বর |
সময়কাল | ১৫শ–১৬শ শতক |
পৃষ্ঠপোষক | পরাগল খান (চট্টগ্রামের শাসক, হুসেন শাহের সেনাপতি) |
রচনা | মহাভারত / পাণ্ডব বিজয় |
বিশেষত্ব | বাংলা মহাভারতের প্রথম অনুবাদক |
অনুবাদের ধরন | ভাবানুবাদ — মূলের সকল পর্ব অনুবাদ করেননি |
★ কবীন্দ্র পরমেশ্বর — বাংলা মহাভারতের প্রথম অনুবাদক। পৃষ্ঠপোষক: পরাগল খান। |
◈ ২.২ শ্রীকর নন্দী — অশ্বমেধ পর্ব
বিষয় | তথ্য |
নাম | শ্রীকর নন্দী |
পৃষ্ঠপোষক | ছুটি খান (পরাগল খানের পুত্র) |
রচনা | মহাভারতের অশ্বমেধ পর্ব |
বিশেষত্ব | পরাগল খান প্রেরণায় শুরু করা কাজ ছুটি খানের পৃষ্ঠপোষকতায় সম্পন্ন |
◈ ২.৩ মালাধর বসু — শ্রীকৃষ্ণবিজয়
বিষয় | তথ্য |
পূর্ণ নাম | মালাধর বসু |
উপাধি | গুণরাজ খান (সুলতান রুকনুদ্দিন বরবক শাহ কর্তৃক প্রদত্ত) |
পৃষ্ঠপোষক | সুলতান রুকনুদ্দিন বরবক শাহ |
মূল গ্রন্থ | ভাগবত পুরাণ (সংস্কৃত) |
অনুবাদ গ্রন্থ | শ্রীকৃষ্ণবিজয় |
অনুবাদিত অংশ | ভাগবত পুরাণের ১০ম ও ১১শ স্কন্ধ |
🔮 ট্রিকি তথ্য মালাধর বসুর উপাধি 'গুণরাজ খান' — পরীক্ষায় প্রায়ই আসে। শ্রীকৃষ্ণবিজয় = ভাগবত পুরাণের ১০ম ও ১১শ স্কন্ধের বাংলা অনুবাদ। |
★ মালাধর বসুর উপাধি — গুণরাজ খান। গ্রন্থ: শ্রীকৃষ্ণবিজয়। |
◈ ২.৪ কৃত্তিবাস ওঝা — বাংলা রামায়ণের অনুবাদক
বিষয় | তথ্য |
পূর্ণ নাম | কৃত্তিবাস ওঝা |
জন্মস্থান | ফুলিয়া, নদিয়া |
সময়কাল | ১৫শ শতক |
মূল গ্রন্থ | বাল্মীকি রামায়ণ (সংস্কৃত) |
অনুবাদ গ্রন্থ | শ্রীরাম পাঁচালী / কৃত্তিবাসী রামায়ণ |
কাণ্ড সংখ্যা | ৭টি কাণ্ড |
বিশেষত্ব | বাংলা রামায়ণের সর্বশ্রেষ্ঠ ও সর্বাধিক জনপ্রিয় অনুবাদ |
অনুবাদের ধরন | ভাবানুবাদ — বাঙালি জীবনধারার রঙে রাঙানো |
▸ ৭টি কাণ্ডের বিবরণ
কাণ্ড | বিষয় |
বালকাণ্ড | রামের জন্ম, সীতার স্বয়ম্বর ও বিবাহ |
অযোধ্যাকাণ্ড | রামের বনবাস, দশরথের মৃত্যু |
অরণ্যকাণ্ড | বনবাস, শূর্পণখার কাহিনি, সীতা হরণ |
কিষ্কিন্ধ্যাকাণ্ড | হনুমানের সাথে মিলন, সুগ্রীবের রাজ্যলাভ |
সুন্দরকাণ্ড | হনুমানের লঙ্কা যাত্রা ও সীতার সন্ধান |
লঙ্কাকাণ্ড | রাবণ বধ, সীতা উদ্ধার, অযোধ্যায় প্রত্যাবর্তন |
উত্তরকাণ্ড | রামের রাজত্ব, সীতার বনবাস, লব-কুশের কাহিনি |
❝ আমার সন্তান যেন থাকে দুধে ভাতে। — কৃত্তিবাসী রামায়ণ (সীতার বরদান — বাঙালি মাতৃহৃদয়ের প্রতীক) |
🔮 ট্রিকি তথ্য 'আমার সন্তান যেন থাকে দুধে ভাতে' — কৃত্তিবাসী রামায়ণ থেকে নেওয়া বিখ্যাত উক্তি। কৃত্তিবাস আক্ষরিক অনুবাদ করেননি — এটি ভাবানুবাদ। জন্মস্থান: ফুলিয়া, নদিয়া। |
★ বাংলা রামায়ণের শ্রেষ্ঠ অনুবাদক — কৃত্তিবাস ওঝা। |
★ কৃত্তিবাসী রামায়ণ = শ্রীরাম পাঁচালী নামেও পরিচিত। |
◈ ২.৫ কাশীরাম দাস — বাংলা মহাভারতের শ্রেষ্ঠ অনুবাদক
বিষয় | তথ্য |
পূর্ণ নাম | কাশীরাম দাস |
জন্মস্থান | সিদ্ধকাটি গ্রাম, বর্ধমান |
সময়কাল | ১৭শ শতক |
মূল গ্রন্থ | মহাভারত (ব্যাসদেব, সংস্কৃত) |
অনুবাদ গ্রন্থ | কাশীদাসী মহাভারত |
বিশেষত্ব | বাংলা মহাভারতের সর্বশ্রেষ্ঠ ও সর্বাধিক প্রচলিত অনুবাদ |
▸ গুরুত্বপূর্ণ পর্বসমূহ
পর্ব | বিষয় |
আদিপর্ব | পাণ্ডব-কৌরবদের জন্ম, দ্রৌপদীর স্বয়ম্বর |
সভাপর্ব | পাশার খেলা, দ্রৌপদীর বস্ত্রহরণ |
বনপর্ব | পাণ্ডবদের বনবাস |
ভীষ্মপর্ব | শ্রীমদ্ভগবদ্গীতা — কুরুক্ষেত্রের যুদ্ধ |
শান্তিপর্ব | ভীষ্মের উপদেশ |
স্বর্গারোহণপর্ব | পাণ্ডবদের স্বর্গারোহণ |
🔮 ট্রিকি তথ্য কাশীরাম দাস একাই সম্পূর্ণ মহাভারত অনুবাদ করেননি — বাকি পর্বগুলো পরে অন্যরা করেন। কবীন্দ্র পরমেশ্বর = প্রথম অনুবাদক, কাশীরাম = শ্রেষ্ঠ অনুবাদক — দুজন আলাদা! |
★ বাংলা মহাভারতের শ্রেষ্ঠ অনুবাদক — কাশীরাম দাস। |
◈ ২.৬ আলাওল — আরাকান রাজসভার কবি
বিষয় | তথ্য |
নাম | আলাওল |
সময়কাল | ১৭শ শতক (১৬০৭–১৬৭৩ আনু.) |
কর্মস্থান | আরাকান রাজসভা (বর্তমান মিয়ানমার) |
প্রধান রচনা | পদ্মাবতী (হিন্দি পদ্মাবৎ থেকে অনুবাদ) |
মূল গ্রন্থ | মালিক মুহম্মদ জায়সীর হিন্দি 'পদ্মাবৎ' |
অন্যান্য রচনা | সতীময়না ও লোরচন্দ্রানী, সয়ফুলমুলুক, সিকান্দারনামা |
বিশেষত্ব | মধ্যযুগের শ্রেষ্ঠ মুসলিম কবিদের একজন |
★ আলাওল — পদ্মাবতী = হিন্দি পদ্মাবৎ থেকে বাংলায় অনুবাদ। আরাকান রাজসভার কবি। |
◈ ২.৭ শাহ মুহম্মদ সগীর — ইউসুফ-জুলেখা
বিষয় | তথ্য |
নাম | শাহ মুহম্মদ সগীর |
সময়কাল | ১৪শ–১৫শ শতক |
পৃষ্ঠপোষক | সুলতান গিয়াসউদ্দিন আজম শাহ |
রচনা | ইউসুফ-জুলেখা |
মূল গ্রন্থ | ফারসি ইউসুফ-জুলেখা |
বিশেষত্ব | মধ্যযুগের প্রথম মুসলিম কবি |
★ শাহ মুহম্মদ সগীর — মধ্যযুগের প্রথম মুসলিম কবি. ইউসুফ-জুলেখা। |
❖ ৩. রামায়ণ ও মহাভারতের তুলনামূলক চিত্র
বিষয় | রামায়ণ | মহাভারত |
মূল রচয়িতা | বাল্মীকি | ব্যাসদেব |
মূল ভাষা | সংস্কৃত | সংস্কৃত |
প্রথম বাংলা অনুবাদক | কৃত্তিবাস ওঝা | কবীন্দ্র পরমেশ্বর |
শ্রেষ্ঠ বাংলা অনুবাদক | কৃত্তিবাস ওঝা | কাশীরাম দাস |
বাংলা নাম | শ্রীরাম পাঁচালী | কাশীদাসী মহাভারত |
সময়কাল | ১৫শ শতক | ১৭শ শতক |
জন্মস্থান | ফুলিয়া, নদিয়া | সিদ্ধকাটি, বর্ধমান |
পর্ব/কাণ্ড | ৭টি কাণ্ড | ১৮টি পর্ব |
অনুবাদের ধরন | ভাবানুবাদ | ভাবানুবাদ |
❖ ৪. ফোর্ট উইলিয়াম কলেজ যুগ (১৮০০ খ্রি. থেকে)
বিষয় | তথ্য |
প্রতিষ্ঠাকাল | ১৮০০ খ্রিস্টাব্দ |
প্রতিষ্ঠাতা | লর্ড ওয়েলেসলি |
বাংলা বিভাগ প্রধান | উইলিয়াম কেরি |
উদ্দেশ্য | ব্রিটিশ কর্মকর্তাদের ভারতীয় ভাষা শেখানো |
অনুবাদক | গ্রন্থ | মূল ভাষা | বিশেষত্ব |
উইলিয়াম কেরি | বাইবেল | ইংরেজি → বাংলা | প্রথম বাংলা বাইবেল অনুবাদ |
রামরাম বসু | রাজা প্রতাপাদিত্য চরিত্র | বাংলা গদ্য | আধুনিক বাংলা গদ্যের সূচনা |
মৃত্যুঞ্জয় বিদ্যালঙ্কার | হিতোপদেশ | সংস্কৃত → বাংলা | |
চণ্ডীচরণ মুন্সী | তোতা ইতিহাস | ফারসি → বাংলা |
❖ ৫. আধুনিক যুগের অনুবাদ সাহিত্য
◈ ৫.১ ঈশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগর
গ্রন্থ | মূল উৎস | সাল | বিশেষত্ব |
বেতাল পঞ্চবিংশতি | সংস্কৃত → বাংলা | ১৮৪৭ | প্রথম অনুবাদগ্রন্থ |
শকুন্তলা | কালিদাসের অভিজ্ঞানশকুন্তলম্ | ১৮৫৪ | |
সীতার বনবাস | রামায়ণ অবলম্বনে | ১৮৬০ | স্বাধীন পুনর্রচনা |
হেক্টর বধ | হোমারের ইলিয়াড | ১৮৬০ | গ্রিক সাহিত্যের বাংলা অনুবাদ |
ভ্রান্তিবিলাস | Shakespeare — Comedy of Errors | ১৮৬৯ | শেক্সপিয়ারের প্রথম বাংলা অনুবাদ |
🔮 ট্রিকি তথ্য 'ভ্রান্তিবিলাস' = Comedy of Errors — শেক্সপিয়ারের প্রথম বাংলা অনুবাদ (১৮৬৯)। 'হেক্টর বধ' = হোমারের ইলিয়াড — গ্রিক সাহিত্যের প্রথম বাংলা অনুবাদ। 'বেতাল পঞ্চবিংশতি' = বিদ্যাসাগরের প্রথম অনুবাদগ্রন্থ (১৮৪৭)। |
◈ ৫.২ রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
গ্রন্থ | মূল | সাল | বিশেষত্ব |
গীতাঞ্জলি (ইংরেজি) | নিজের বাংলা গীতাঞ্জলি | ১৯১২ | নোবেল পুরস্কার ১৯১৩ |
বিভিন্ন কবিতার ইং. অনুবাদ | নিজের বাংলা কবিতা | নিজেই অনুবাদ করেন |
★ গীতাঞ্জলি — রবীন্দ্রনাথ নিজেই ইংরেজিতে অনুবাদ (১৯১২) → নোবেল পুরস্কার ১৯১৩। |
◈ ৫.৩ অন্যান্য আধুনিক অনুবাদক
অনুবাদক | গ্রন্থ | মূল ভাষা | বিশেষত্ব |
কাজী নজরুল ইসলাম | রুবাইয়াৎ-ই-ওমর খৈয়াম | ফারসি → বাংলা | |
আহমদ ছফা | ফাউস্ট | জার্মান → বাংলা | গ্যেটের বিখ্যাত রচনা |
সরদার ফজলুল করিম | প্লেটোর রিপাবলিক | ইংরেজি → বাংলা | বিখ্যাত দার্শনিক অনুবাদ |
ড. মুহম্মদ শহীদুল্লাহ | কোরান শরিফ | আরবি → বাংলা | |
দৌলত উজির বাহরাম খান | লায়লী মজনু | ফারসি → বাংলা | পৃষ্ঠপোষক: নাসির শাহ |
★ আহমদ ছফা — গ্যেটের ফাউস্ট (জার্মান → বাংলা)। |
★ সরদার ফজলুল করিম — প্লেটোর রিপাবলিক (ইংরেজি → বাংলা)। |
★ কাজী নজরুল ইসলাম — রুবাইয়াৎ-ই-ওমর খৈয়াম (ফারসি → বাংলা)। |
❖ ৬. গুরুত্বপূর্ণ তথ্য — এক নজরে
★ বাংলা রামায়ণের শ্রেষ্ঠ অনুবাদক — কৃত্তিবাস ওঝা (শ্রীরাম পাঁচালী, ১৫শ শতক)। |
★ বাংলা মহাভারতের প্রথম অনুবাদক — কবীন্দ্র পরমেশ্বর (পৃষ্ঠপোষক: পরাগল খান)। |
★ বাংলা মহাভারতের শ্রেষ্ঠ অনুবাদক — কাশীরাম দাস (কাশীদাসী মহাভারত, ১৭শ শতক)। |
★ মালাধর বসুর উপাধি — গুণরাজ খান। শ্রীকৃষ্ণবিজয় = ভাগবত পুরাণের ১০ম-১১শ স্কন্ধ। |
★ শাহ মুহম্মদ সগীর — মধ্যযুগের প্রথম মুসলিম কবি। ইউসুফ-জুলেখা। |
★ আলাওল — আরাকান রাজসভার কবি। পদ্মাবতী = হিন্দি পদ্মাবৎ থেকে অনুবাদ। |
★ বিদ্যাসাগরর প্রথম শেক্সপিয়ার অনুবাদ: ভ্রান্তিবিলাস (Comedy of Errors, ১৮৬৯)। |
★ রবীন্দ্রনাথ — গীতাঞ্জলি নিজেই ইংরেজিতে অনুবাদ → নোবেল ১৯১৩। |
★ আহমদ ছফা — গ্যেটের ফাউস্ট বাংলায় অনুবাদ। |
★ উইলিয়াম কেরি — প্রথম বাংলা বাইবেল অনুবাদক। ফোর্ট উইলিয়াম কলেজ বাংলা বিভাগ প্রধান। |
★ 'আমার সন্তান যেন থাকে দুধে ভাতে' — কৃত্তিবাসী রামায়ণ থেকে। |
★ পরাগল খান — মহাভারত অনুবাদের পৃষ্ঠপোষক। পুত্র ছুটি খান = শ্রীকর নন্দীর পৃষ্ঠপোষক। |
❖ ৭. ট্রিকি ও অজানা তথ্য
🔮 ট্রিক ০১ কৃত্তিবাস রামায়ণের 'প্রথম' অনুবাদক নিয়ে মতভেদ আছে, তবে 'শ্রেষ্ঠ ও সর্বাধিক জনপ্রিয়' — এটি সর্বসম্মত। |
🔮 ট্রিক ০২ কাশীরাম দাস একাই সম্পূর্ণ মহাভারত অনুবাদ করেননি — বাকি পর্বগুলো পরে অন্যরা সম্পন্ন করেন। |
🔮 ট্রিক ০৩ কবীন্দ্র পরমেশ্বর = মহাভারতের প্রথম অনুবাদক। কাশীরাম = শ্রেষ্ঠ অনুবাদক। দুজন আলাদা! |
🔮 ট্রিক ০৪ মালাধর বসুর উপাধি 'গুণরাজ খান' — পরীক্ষায় প্রায়ই আসে। |
🔮 ট্রিক ০৫ আলাওলের পদ্মাবতী = হিন্দি পদ্মাবৎ থেকে অনুবাদ — সরাসরি ফারসি থেকে নয়। |
🔮 ট্রিক ০৬ শাহ মুহম্মদ সগীর = প্রথম মুসলিম কবি। ইউসুফ-জুলেখা = প্রথম মুসলিম রচিত বাংলা অনুবাদ। |
🔮 ট্রিক ০৭ রবীন্দ্রনাথের গীতাঞ্জলি ইংরেজি অনুবাদ তিনি নিজেই করেন — অন্য কেউ নয়। |
🔮 ট্রিক ০৮ ফোর্ট উইলিয়াম কলেজ: প্রতিষ্ঠা ১৮০০, প্রতিষ্ঠাতা লর্ড ওয়েলেসলি, বাংলা বিভাগ প্রধান উইলিয়াম কেরি। |
🔮 ট্রিক ০৯ বেতাল পঞ্চবিংশতি (১৮৪৭) = বিদ্যাসাগরের প্রথম অনুবাদগ্রন্থ। |
🔮 ট্রিক ১০ আহমদ ছফা = ফাউস্ট (জার্মান), সরদার ফজলুল করিম = রিপাবলিক — দুজনের নাম-গ্রন্থ গুলিয়ে ফেলবেন না। |
❖ ৮. প্রশ্ন ও উত্তর
◈ প্রথম পর্ব (প্র. ০০১–০৫৫)
001 | বাংলায় রামায়ণের সর্বশ্রেষ্ঠ ও সর্বাধিক জনপ্রিয় অনুবাদক কে? |
উ: | কৃত্তিবাস ওঝা। |
002 | কৃত্তিবাসী রামায়ণের আরেক নাম কী? |
উ: | শ্রীরাম পাঁচালী। |
003 | কৃত্তিবাস ওঝার জন্মস্থান কোথায়? |
উ: | ফুলিয়া, নদিয়া। |
004 | কৃত্তিবাস ওঝা কোন শতকে রচনা করেন? |
উ: | ১৫শ শতকে। |
005 | কৃত্তিবাসী রামায়ণের মূল গ্রন্থ কোনটি? |
উ: | বাল্মীকির সংস্কৃত রামায়ণ। |
006 | কৃত্তিবাসী রামায়ণ কতটি কাণ্ডে বিভক্ত? |
উ: | ৭টি কাণ্ডে। |
007 | 'আমার সন্তান যেন থাকে দুধে ভাতে' — কোন গ্রন্থ থেকে? |
উ: | কৃত্তিবাসী রামায়ণ। |
008 | বাংলা মহাভারতের প্রথম অনুবাদক কে? |
উ: | কবীন্দ্র পরমেশ্বর। |
009 | কবীন্দ্র পরমেশ্বরের পৃষ্ঠপোষক কে ছিলেন? |
উ: | পরাগল খান। |
010 | বাংলা মহাভারতের শ্রেষ্ঠ অনুবাদক কে? |
উ: | কাশীরাম দাস। |
011 | কাশীরাম দাসের মহাভারতের অপর নাম কী? |
উ: | কাশীদাসী মহাভারত। |
012 | কাশীরাম দাস কোন শতকে রচনা করেন? |
উ: | ১৭শ শতকে। |
013 | কাশীরাম দাসের জন্মস্থান কোথায়? |
উ: | সিদ্ধকাটি গ্রাম, বর্ধমান। |
014 | মহাভারতের মূল রচয়িতা কে? |
উ: | ব্যাসদেব। |
015 | রামায়ণের মূল রচয়িতা কে? |
উ: | বাল্মীকি। |
016 | মালাধর বসুর উপাধি কী? |
উ: | গুণরাজ খান। |
017 | মালাধর বসু কোন গ্রন্থ অনুবাদ করেন? |
উ: | শ্রীকৃষ্ণবিজয় (ভাগবত পুরাণের ১০ম ও ১১শ স্কন্ধ)। |
018 | মালাধর বসুর পৃষ্ঠপোষক কে? |
উ: | সুলতান রুকনুদ্দিন বরবক শাহ। |
019 | শ্রীকর নন্দী কোন পর্ব অনুবাদ করেন? |
উ: | মহাভারতের অশ্বমেধ পর্ব। |
020 | শ্রীকর নন্দীর পৃষ্ঠপোষক কে? |
উ: | ছুটি খান (পরাগল খানের পুত্র)। |
021 | শাহ মুহম্মদ সগীর কোন গ্রন্থ অনুবাদ করেন? |
উ: | ইউসুফ-জুলেখা। |
022 | শাহ মুহম্মদ সগীর কী হিসেবে পরিচিত? |
উ: | মধ্যযুগের প্রথম মুসলিম কবি। |
023 | শাহ মুহম্মদ সগীরের পৃষ্ঠপোষক কে? |
উ: | সুলতান গিয়াসউদ্দিন আজম শাহ। |
024 | আলাওল কোথায় সাহিত্যচর্চা করতেন? |
উ: | আরাকান রাজসভায়। |
025 | আলাওলের শ্রেষ্ঠ অনুবাদকর্ম কোনটি? |
উ: | পদ্মাবতী। |
026 | পদ্মাবতীর মূল গ্রন্থ কোনটি? |
উ: | মালিক মুহম্মদ জায়সীর হিন্দি 'পদ্মাবৎ'। |
027 | ফোর্ট উইলিয়াম কলেজ কত সালে প্রতিষ্ঠিত? |
উ: | ১৮০০ সালে। |
028 | ফোর্ট উইলিয়াম কলেজ কে প্রতিষ্ঠা করেন? |
উ: | লর্ড ওয়েলেসলি। |
029 | ফোর্ট উইলিয়াম কলেজের বাংলা বিভাগ প্রধান কে? |
উ: | উইলিয়াম কেরি। |
030 | প্রথম বাংলা বাইবেল কে অনুবাদ করেন? |
উ: | উইলিয়াম কেরি। |
031 | বিদ্যাসাগরের প্রথম অনুবাদগ্রন্থ কোনটি? |
উ: | বেতাল পঞ্চবিংশতি (১৮৪৭)। |
032 | বিদ্যাসাগর কোন শেক্সপিয়ার নাটক অনুবাদ করেন? |
উ: | Comedy of Errors (ভ্রান্তিবিলাস নামে)। |
033 | 'ভ্রান্তিবিলাস' কত সালে প্রকাশিত? |
উ: | ১৮৬৯ সালে। |
034 | 'হেক্টর বধ' কোন মহাকাব্য থেকে অনুবাদ? |
উ: | হোমারের ইলিয়াড। |
035 | রবীন্দ্রনাথ গীতাঞ্জলির ইংরেজি অনুবাদ কত সালে? |
উ: | ১৯১২ সালে। |
036 | গীতাঞ্জলি ইংরেজি অনুবাদে নোবেল কত সালে? |
উ: | ১৯১৩ সালে। |
037 | আহমদ ছফা কোন বিশ্বসাহিত্য অনুবাদ করেন? |
উ: | গ্যেটের 'ফাউস্ট' (জার্মান → বাংলা)। |
038 | সরদার ফজলুল করিম কোন গ্রন্থ অনুবাদ করেন? |
উ: | প্লেটোর 'রিপাবলিক'। |
039 | নজরুল ইসলাম কোন ফারসি কাব্য অনুবাদ করেন? |
উ: | রুবাইয়াৎ-ই-ওমর খৈয়াম। |
040 | কৃত্তিবাসী রামায়ণ কোন ধরনের অনুবাদ? |
উ: | ভাবানুবাদ। |
041 | পরাগল খান কোন অঞ্চলের শাসক? |
উ: | চট্টগ্রামের (হুসেন শাহের সেনাপতি)। |
042 | শ্রীকৃষ্ণবিজয় ভাগবতের কোন স্কন্ধের অনুবাদ? |
উ: | ১০ম ও ১১শ স্কন্ধ। |
043 | বাংলা সাহিত্যে শেক্সপিয়ারের প্রথম অনুবাদক কে? |
উ: | ঈশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগর। |
044 | কালিদাসের কোন নাটক বিদ্যাসাগর অনুবাদ করেন? |
উ: | অভিজ্ঞানশকুন্তলম্ (শকুন্তলা নামে)। |
045 | আলাওলের অন্যান্য গ্রন্থ কোনগুলো? |
উ: | সতীময়না ও লোরচন্দ্রানী, সয়ফুলমুলুক, সিকান্দারনামা। |
046 | বাংলায় কোরান শরিফ কে অনুবাদ করেন? |
উ: | ড. মুহম্মদ শহীদুল্লাহ। |
047 | গ্যেটে কোন দেশের সাহিত্যিক? |
উ: | জার্মানির। |
048 | রুবাইয়াৎ-ই-ওমর খৈয়ামের মূল ভাষা কী? |
উ: | ফারসি। |
049 | কবীন্দ্র পরমেশ্বরের মহাভারত কোন নামে পরিচিত? |
উ: | পাণ্ডব বিজয়। |
050 | বাংলায় পদ্মাবৎ কোন নামে অনুবাদিত? |
উ: | পদ্মাবতী। |
051 | কাশীদাসী মহাভারতে ভগবদ্গীতা কোন পর্বে? |
উ: | ভীষ্মপর্বে। |
052 | বাংলা সাহিত্যে গ্রিক সাহিত্যের প্রথম অনুবাদক কে? |
উ: | ঈশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগর (হেক্টর বধ)। |
053 | আলাওলের পদ্মাবতী কোন ভাষা থেকে অনুবাদ? |
উ: | হিন্দি থেকে বাংলায়। |
054 | মধ্যযুগে অনুবাদের মূল উৎস কোন ভাষা? |
উ: | সংস্কৃত এবং ফারসি। |
055 | আধুনিক যুগে বাংলায় অনুবাদের প্রধান উৎস ভাষা? |
উ: | ইংরেজি। |
◈ দ্বিতীয় পর্ব (প্র. ০৫৬–১০৫)
056 | ইউসুফ-জুলেখার মূল ভাষা কী? |
উ: | ফারসি। |
057 | ছুটি খান কে? |
উ: | পরাগল খানের পুত্র। শ্রীকর নন্দীর পৃষ্ঠপোষক। |
058 | হোমার কোন মহাকাব্যের রচয়িতা? |
উ: | ইলিয়াড ও ওডিসি। |
059 | মালিক মুহম্মদ জায়সী কে? |
উ: | হিন্দি 'পদ্মাবৎ' গ্রন্থের রচয়িতা। |
060 | ফোর্ট উইলিয়াম কলেজ কোথায় অবস্থিত ছিল? |
উ: | কলকাতায়। |
061 | আরাকান কোথায়? |
উ: | বর্তমান মিয়ানমারে। |
062 | রবীন্দ্রনাথ নোবেল পুরস্কার পান কত সালে? |
উ: | ১৯১৩ সালে। |
063 | রামরাম বসু কী অনুবাদ করেন? |
উ: | রাজা প্রতাপাদিত্য চরিত্র। |
064 | মৃত্যুঞ্জয় বিদ্যালঙ্কার কী অনুবাদ করেন? |
উ: | হিতোপদেশ (সংস্কৃত → বাংলা)। |
065 | শকুন্তলার মূল সংস্কৃত রচয়িতা কে? |
উ: | কালিদাস। |
066 | 'পাণ্ডব বিজয়' কার রচনা? |
উ: | কবীন্দ্র পরমেশ্বর। |
067 | কবীন্দ্র পরমেশ্বর ও কাশীরাম দাসের মধ্যে পার্থক্য কী? |
উ: | কবীন্দ্র = প্রথম মহাভারত অনুবাদক। কাশীরাম = শ্রেষ্ঠ মহাভারত অনুবাদক। |
068 | দৌলত উজির বাহরাম খান কোন গ্রন্থ অনুবাদ করেন? |
উ: | লায়লী মজনু। |
069 | দৌলত উজির বাহরাম খানের পৃষ্ঠপোষক কে? |
উ: | নাসির শাহ। |
070 | অনুবাদ সাহিত্যের প্রধান ধরন কতটি? |
উ: | চারটি: আক্ষরিক, ভাবানুবাদ, সৃজনশীল, পুনর্লিখন। |
071 | বাংলা অনুবাদ সাহিত্যের ইতিহাস কোন যুগ থেকে শুরু? |
উ: | মধ্যযুগ থেকে (১৩৫০ খ্রিস্টাব্দের পর)। |
072 | মধ্যযুগে মুসলিম শাসকরা হিন্দু পণ্ডিতদের দিয়ে কী করাতেন? |
উ: | সংস্কৃত সাহিত্য বাংলায় অনুবাদ করাতেন। |
073 | প্লেটো কোন দেশের দার্শনিক? |
উ: | প্রাচীন গ্রিসের। |
074 | রুকনুদ্দিন বরবক শাহ কার পৃষ্ঠপোষক? |
উ: | মালাধর বসুর। |
075 | কৃত্তিবাসী রামায়ণের সবচেয়ে বিখ্যাত কাণ্ড কোনটি? |
উ: | সুন্দরকাণ্ড (হনুমানের লঙ্কা যাত্রা)। |
076 | আলাওল কোন শতকের কবি? |
উ: | ১৭শ শতকের। |
077 | বিদ্যাসাগর 'শকুন্তলা' কত সালে প্রকাশ করেন? |
উ: | ১৮৫৪ সালে। |
078 | হুসেন শাহ কে ছিলেন? |
উ: | বাংলার সুলতান, যার সেনাপতি পরাগল খান মহাভারত অনুবাদের পৃষ্ঠপোষক। |
079 | বাংলা মহাভারতের ভীষ্মপর্বে কী আছে? |
উ: | শ্রীমদ্ভগবদ্গীতা। |
080 | মধ্যযুগীয় বাংলা অনুবাদ সাহিত্যের স্বর্ণযুগ কোনটি? |
উ: | সুলতানি আমল (১৩৫০-১৭০০ খ্রি.)। |
081 | সরদার ফজলুল করিম বাংলাদেশের কোন ধরনের অনুবাদক? |
উ: | দার্শনিক গ্রন্থের অনুবাদক। |
082 | বাংলায় জার্মান সাহিত্যের বিখ্যাত অনুবাদ কোনটি? |
উ: | আহমদ ছফার ফাউস্ট। |
083 | নজরুলের রুবাইয়াৎ মূলত কার রচনা থেকে? |
উ: | ওমর খৈয়াম (ফারসি কবি)। |
084 | বাংলা সাহিত্যের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ দুটি অনুবাদকর্ম? |
উ: | কৃত্তিবাসী রামায়ণ ও কাশীদাসী মহাভারত। |
085 | 'হিতোপদেশ' কার অনুবাদ? |
উ: | মৃত্যুঞ্জয় বিদ্যালঙ্কার। |
086 | কৃত্তিবাসী রামায়ণ কেন জনপ্রিয়? |
উ: | সহজ সরল বাংলায় রচিত, বাঙালি সংস্কৃতির রঙে রাঙানো। |
087 | বিদ্যাসাগর কোন গ্রিক মহাকাব্য অনুবাদ করেন? |
উ: | ইলিয়াড (হেক্টর বধ নামে)। |
088 | কাশীদাসী মহাভারত কেন গুরুত্বপূর্ণ? |
উ: | বাংলা ভাষায় মহাভারতের সর্বশ্রেষ্ঠ ও সর্বাধিক পরিচিত রূপ। |
089 | বাংলায় অনুবাদিত সবচেয়ে বিখ্যাত ফারসি কাব্য? |
উ: | রুবাইয়াৎ-ই-ওমর খৈয়াম। |
090 | বাংলাদেশের সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য দার্শনিক অনুবাদ? |
উ: | সরদার ফজলুল করিমের প্লেটোর রিপাবলিক। |
091 | আহমদ ছফার ফাউস্ট কোন দেশের সাহিত্য? |
উ: | জার্মানির। |
092 | ফোর্ট উইলিয়াম কলেজ প্রতিষ্ঠার উদ্দেশ্য কী ছিল? |
উ: | ব্রিটিশ কর্মকর্তাদের ভারতীয় ভাষা শেখানো। |
093 | অনুবাদ সাহিত্যে বাংলার মধ্যযুগের প্রধান উৎস কে? |
উ: | সংস্কৃত ভাষার পৌরাণিক সাহিত্য। |
094 | কৃত্তিবাস কোন ধরনের অনুবাদ করেন? |
উ: | ভাবানুবাদ — মূলকে বাঙালি জীবন ও সংস্কৃতির উপযোগী করে রচনা। |
095 | বাংলাদেশে কোরান শরিফ কে অনুবাদ করেন? |
উ: | ড. মুহম্মদ শহীদুল্লাহ। |
096 | রবীন্দ্রনাথের ইংরেজি গীতাঞ্জলি কত সালে প্রকাশিত? |
উ: | ১৯১২ সালে। |
097 | মধ্যযুগীয় বাংলা মুসলিম সাহিত্যের প্রধান অনুবাদক কে? |
উ: | আলাওল এবং শাহ মুহম্মদ সগীর। |
098 | 'সীতার বনবাস' কার রচনা? |
উ: | ঈশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগর (রামায়ণ অবলম্বনে স্বাধীন রচনা)। |
099 | বাংলায় মহাভারতের সভাপর্বে কোন ঘটনা আছে? |
উ: | পাশার খেলা ও দ্রৌপদীর বস্ত্রহরণ। |
❖ ৯. MCQ অনুশীলন
প্রশ্ন ০১: বাংলায় রামায়ণের সর্বশ্রেষ্ঠ ও সর্বাধিক জনপ্রিয় অনুবাদক কে? | ||
ক) কাশীরাম দাস | খ) কবীন্দ্র পরমেশ্বর | |
গ) ✓ কৃত্তিবাস ওঝা | ঘ) মালাধর বসু | |
প্রশ্ন ০২: কৃত্তিবাসী রামায়ণের আরেক নাম কী? | ||
ক) রামচরিতমানস | খ) ✓ শ্রীরাম পাঁচালী | |
গ) রাম বিজয় | ঘ) বাংলা রামায়ণ | |
প্রশ্ন ০৩: বাংলা মহাভারতের প্রথম অনুবাদক কে? | ||
ক) কাশীরাম দাস | খ) শ্রীকর নন্দী | |
গ) ✓ কবীন্দ্র পরমেশ্বর | ঘ) মালাধর বসু | |
প্রশ্ন ০৪: কবীন্দ্র পরমেশ্বরের পৃষ্ঠপোষক কে ছিলেন? | ||
ক) ছুটি খান | খ) ✓ পরাগল খান | |
গ) বরবক শাহ | ঘ) গিয়াসউদ্দিন আজম শাহ | |
প্রশ্ন ০৫: মালাধর বসুকে কোন উপাধি দেওয়া হয়? | ||
ক) কবিরাজ খান | খ) ✓ গুণরাজ খান | |
গ) বিদ্যাসাগর | ঘ) মহাকবি | |
প্রশ্ন ০৬: শ্রীকৃষ্ণবিজয় কোন গ্রন্থ থেকে অনুবাদ? | ||
ক) রামায়ণ | খ) মহাভারত | |
গ) ✓ ভাগবত পুরাণ | ঘ) গীতা | |
প্রশ্ন ০৭: 'আমার সন্তান যেন থাকে দুধে ভাতে' — কোন গ্রন্থ থেকে? | ||
ক) কাশীদাসী মহাভারত | খ) ✓ কৃত্তিবাসী রামায়ণ | |
গ) শ্রীকৃষ্ণবিজয় | ঘ) পদ্মাবতী | |
প্রশ্ন ০৮: কাশীরাম দাসের জন্মস্থান কোথায়? | ||
ক) ফুলিয়া, নদিয়া | খ) ✓ সিদ্ধকাটি, বর্ধমান | |
গ) বীরভূম | ঘ) মুর্শিদাবাদ | |
প্রশ্ন ০৯: পদ্মাবতীর মূল গ্রন্থের ভাষা কোনটি? | ||
ক) সংস্কৃত | খ) আরবি | |
গ) ✓ হিন্দি | ঘ) ফারসি | |
প্রশ্ন ১০: শাহ মুহম্মদ সগীর মধ্যযুগে কী হিসেবে পরিচিত? | ||
ক) প্রথম হিন্দু কবি | খ) ✓ প্রথম মুসলিম কবি | |
গ) প্রথম বৌদ্ধ কবি | ঘ) প্রথম অনুবাদক | |
প্রশ্ন ১১: ফোর্ট উইলিয়াম কলেজ কত সালে প্রতিষ্ঠিত? | ||
ক) ১৭৮৫ | খ) ১৭৯৫ | |
গ) ✓ ১৮০০ | ঘ) ১৮১০ | |
প্রশ্ন ১২: বিদ্যাসাগরের 'ভ্রান্তিবিলাস' কোন গ্রন্থের অনুবাদ? | ||
ক) হ্যামলেট | খ) ম্যাকবেথ | |
গ) ✓ Comedy of Errors | ঘ) Othello | |
প্রশ্ন ১৩: 'হেক্টর বধ' কোন মহাকাব্য থেকে অনুবাদ? | ||
ক) ওডিসি | খ) ✓ ইলিয়াড | |
গ) রামায়ণ | ঘ) মহাভারত | |
প্রশ্ন ১৪: রবীন্দ্রনাথের গীতাঞ্জলির ইংরেজি অনুবাদ কত সালে? | ||
ক) ১৯১০ | খ) ১৯১১ | |
গ) ✓ ১৯১২ | ঘ) ১৯১৩ | |
প্রশ্ন ১৫: আহমদ ছফা কোন বিশ্বসাহিত্য বাংলায় অনুবাদ করেন? | ||
ক) রিপাবলিক | খ) ✓ ফাউস্ট | |
গ) ইলিয়াড | ঘ) রুবাইয়াৎ | |
প্রশ্ন ১৬: সরদার ফজলুল করিম কোন গ্রন্থ অনুবাদ করেন? | ||
ক) ফাউস্ট | খ) ✓ রিপাবলিক | |
গ) ইলিয়াড | ঘ) রুবাইয়াৎ | |
প্রশ্ন ১৭: কৃত্তিবাসী রামায়ণ কতটি কাণ্ডে বিভক্ত? | ||
ক) ৫টি | খ) ৬টি | |
গ) ✓ ৭টি | ঘ) ৯টি | |
প্রশ্ন ১৮: শ্রীকর নন্দীর পৃষ্ঠপোষক কে? | ||
ক) পরাগল খান | খ) ✓ ছুটি খান | |
গ) বরবক শাহ | ঘ) হুসেন শাহ | |
প্রশ্ন ১৯: আলাওল কোন রাজসভার কবি ছিলেন? | ||
ক) দিল্লি | খ) বাংলা সুলতানি | |
গ) ✓ আরাকান | ঘ) মুঘল | |
প্রশ্ন ২০: বিদ্যাসাগরের প্রথম অনুবাদগ্রন্থ কোনটি? | ||
ক) শকুন্তলা | খ) ভ্রান্তিবিলাস | |
গ) ✓ বেতাল পঞ্চবিংশতি | ঘ) হেক্টর বধ | |
প্রশ্ন ২১: নজরুল ইসলাম কোন ফারসি কবিকে অনুবাদ করেন? | ||
ক) হাফিজ | খ) ✓ ওমর খৈয়াম | |
গ) রুমি | ঘ) জামি | |
প্রশ্ন ২২: মধ্যযুগীয় বাংলা অনুবাদের প্রধান মূল ভাষা কী? | ||
ক) আরবি | খ) হিন্দি | |
গ) ✓ সংস্কৃত | ঘ) ফারসি | |
প্রশ্ন ২৩: কৃত্তিবাস ওঝার জন্মস্থান কোথায়? | ||
ক) বর্ধমান | খ) হুগলি | |
গ) ✓ ফুলিয়া, নদিয়া | ঘ) বীরভূম | |
প্রশ্ন ২৪: কাশীদাসী মহাভারতে ভগবদ্গীতা কোন পর্বে আছে? | ||
ক) আদিপর্ব | খ) সভাপর্ব | |
গ) ✓ ভীষ্মপর্ব | ঘ) শান্তিপর্ব | |
প্রশ্ন ২৫: ফোর্ট উইলিয়াম কলেজের বাংলা বিভাগ প্রধান কে ছিলেন? | ||
ক) রামরাম বসু | খ) মৃত্যুঞ্জয় বিদ্যালঙ্কার | |
গ) ✓ উইলিয়াম কেরি | ঘ) চণ্ডীচরণ মুন্সী | |
❖ ১০. চূড়ান্ত রিভিশন — এক পাতায়
বিষয় | তথ্য |
রামায়ণ অনুবাদ | কৃত্তিবাস ওঝা → শ্রীরাম পাঁচালী | মূল: বাল্মীকি | ১৫শ শতক | জন্ম: ফুলিয়া, নদিয়া | ৭ কাণ্ড |
মহাভারত (প্রথম) | কবীন্দ্র পরমেশ্বর → পাণ্ডব বিজয় | পৃষ্ঠপোষক: পরাগল খান (হুসেন শাহের সেনাপতি) |
মহাভারত (শ্রেষ্ঠ) | কাশীরাম দাস → কাশীদাসী মহাভারত | ১৭শ শতক | জন্ম: সিদ্ধকাটি, বর্ধমান |
শ্রীকৃষ্ণবিজয় | মালাধর বসু (গুণরাজ খান) → ভাগবতের ১০ম-১১শ স্কন্ধ | পৃষ্ঠপোষক: বরবক শাহ |
অশ্বমেধ পর্ব | শ্রীকর নন্দী | পৃষ্ঠপোষক: ছুটি খান (পরাগল খানের পুত্র) |
ইউসুফ-জুলেখা | শাহ মুহম্মদ সগীর → প্রথম মুসলিম কবি | পৃষ্ঠপোষক: গিয়াসউদ্দিন আজম শাহ |
পদ্মাবতী | আলাওল → হিন্দি পদ্মাবৎ থেকে | আরাকান রাজসভা | ১৭শ শতক |
বিদ্যাসাগর | বেতাল পঞ্চবিং. (১৮৪৭), শকুন্তলা, হেক্টর বধ, ভ্রান্তিবিলাস (Shakespeare-১৮৬৯) |
রবীন্দ্রনাথ | গীতাঞ্জলি → নিজে ইংরেজিতে (১৯১২) → নোবেল ১৯১৩ |
আহমদ ছফা | গ্যেটের ফাউস্ট (জার্মান → বাংলা) |
সরদার ফজলুল করিম | প্লেটোর রিপাবলিক (ইংরেজি → বাংলা) |
বিখ্যাত উক্তি | 'আমার সন্তান যেন থাকে দুধে ভাতে' → কৃত্তিবাসী রামায়ণ |